Vanaf 2020 is een deel van de CT²-website in het Engels. Waarom? Er werken in Nederland steeds meer expats bij internationale bedrijven; de voertaal is in zo’n organisatie al snel (ook) Engels. En dan is de Nederlandse Wet op de Ondernemingsraden best een uitdaging.
– click here for the English version of this text –
De afgelopen paar jaar is er steeds vaker de vraag of wij ook trainingen en heidagen begeleiden in het Engels. Binnen organisaties met meer dan 50 werknemers is een ondernemingsraad in Nederland verplicht, maar hoe doe je dat als het overgrote deel van de medewerkers geen Nederlander is?
Nederland is steeds internationaler
De wereld wordt steeds kleiner en Nederland steeds internationaler. We hebben in de grote steden veel zogenaamde kennisindustrie en dat trekt internationale medewerkers. Voor de banen en functies die daar gevraagd worden, zijn gewoonweg niet genoeg Nederlandse afgestudeerden. En dus komen mensen uit alle delen van de wereld werken in Nederland. In een stad als Eindhoven, met een grote kennisindustrie rond Brainport, is ca. tussen de 5 en 10% van de inwoners al expat als kenniswerker.
meer vraag naar Engelstalige begeleiding van OR-en
Ook wij merken de toename in expats in de aanvragen van ondernemingsraden die wij ontvangen. De laatste jaren werken wij steeds vaker voor organisaties waar de voertaal Engels is. Daar zijn meestal drie grote aanleidingen voor:
- de organisatie heeft voornamelijk te maken met buitenlandse klanten en/of opdrachtgevers
- de organisatie is onderdeel van een (veel groter) internationaal concern
- de organisatie heeft een zeer groot deel aan niet-Nederlandse medewerkers
Wij komen hierdoor in zo’n organisatie vaak ondernemingsraden tegen waarin slechts een of twee Nederlanders zitten. Al snel bestaat zo’n ondernemingsraad uit even veel nationaliteiten als leden. Het is niet vreemd dat zo’n OR bestaat uit o.a. Amerikaanse, Russische, Ierse, Italiaanse, Duitse, Turkse, Griekse en Nederlandse nationaliteiten.
Engelstalige OR begeleiding: meer dan de WOR alleen
De begeleiding van zulke diverse ondernemingsraden maakt dat het al snel over veel meer gaat dan alleen de kennis van de Wet op de Ondernemingsraden en samenwerken in een team.
Nederlandse cultuur, normen en waarden
Heidagen voor een Engelstalige OR gaan namelijk ook al snel over de Nederlandse cultuur, normen en waarden. Want zonder die achtergronden als vertrekpunt is de wettelijke basis van de OR moeilijk te snappen. In Nederland zijn wij van overleggen en consensus: we praten lang en breed totdat we een oplossing hebben gevonden waar iedereen achter staat. Bijvoorbeeld bij Nederlandse gemeentelijke organisaties.
Maar als je niet-Nederlandse directeur nog nooit zoveel overlegd heeft als in Nederland, en daar ook niet mee is opgegroeid… dan kan hij volgens zijn eigen cultuur zeer compassievolle beslissingen nemen, terwijl de Nederlandse medewerkers het idee hebben dat ze voor een dictator werken.
taal en vertaling
Nu kun je Nederlandse wetten heel goed vertalen, maar in een andere taal is een wet heel anders. Zo is het Nederlands al heel snel heel duidelijk; we hebben in onze taal naar verhouding ook niet veel woorden en nuances. In het Engelse taalgebied is men veel zachter en genuanceerder; woorden zijn vaak op verschillende manieren uit te leggen.
De Engelse vertaling van de WOR is dan ook erg genuanceerd, terwijl de Nederlandse praktijk best wel helder is. Dat maakt dat er vaak veel uitleg en duiding nodig is om de bedoeling of uitwerking van een wet te begrijpen.
Neem als voorbeeld het woord ‘instemmingsrecht’. Dat kun je vertalen als ‘right of consent’ of, zoals in de officiële Works Council Act vertaling van de SER ‘right of endorsement’. Maar het gaat toch echt om een vorm van toestemming. En een Engelstalige zal dat niet snel, in de verhouding tussen directie en medewerker, vertalen in ‘approval’.
cultuurverschillen in de OR
Nu zijn er binnen elke organisatie wel cultuurverschillen te identificeren, maar internationale cultuurverschillen binnen het team van de ondernemingsraad maken het toch net een tikkeltje ingewikkelder. En die verschillen in achtergrond over hoe men over zaken denkt en over zaken spreekt moeten wel helder zijn voordat de groep als één geheel kan opereren.
Zo hoorde ik laatst in een OR met veel nationaliteiten een Amerikaans OR-lid vertellen dat hij weigerde om mee te werken aan een instemmingsaanvraag omdat hij dat veel te communistisch vond worden. Het is maar hoe je het bekijkt.
Engelstalige ondernemingsraden ondersteunen
Desalniettemin begrijpen ook steeds meer expats dat een ondernemingsraad veel invloed heeft. Ook op hun arbeidsvoorwaarden en veilig, maar ook goed, werken. En dus stellen ze zich verkiesbaar voor de ondernemingsraad en worden gekozen. Maar dan?
Ook die ondernemingsraden willen en kunnen wij graag helpen. Met mijn (gedeeltelijke) achtergrond in de Verenigde Staten beheers ik de Engelse taal ruim voldoende om expats mee te nemen in de Nederlandse wetten en begrippen van de medezeggenschap in ons land.
En daar hoort dan ook Engelse tekst en uitleg bij, zodat de Engelstalige OR en de Engelstalige Bestuurder zaken na kunnen lezen en begrijpen. Vandaar dat een deel van de CT²-website voortaan ook in het Engels te lezen is.